El Blog se’n va de vacances!

Des de principi d’any hem seguit publicant els apunts amb la periodicitat setmanal prevista, cosa que ens ha permès arribar fins a l’estiu amb 25 col·laboracions publicades l’any 2019. Pel que fa al nombre de visites aquest primer semestre, el blog ha tingut més de 12.300 visites, amb aproximadament un 8% procedents de l’estranger.

Però, com molts de vosaltres, el blog de la Revista de Llengua i Dret se’n va de vacances, per tornar el proper 12 de setembre.  Gaudiu, doncs, del descans estival i, si en teniu oportunitat, rellegiu, o simplement llegiu,  alguns dels apunts publicats.

Bones vacances!!!

Emoción y violencia de género y doméstica: lo que las leyes evocan – María Ángeles Orts Llopis

 

Resulta obvio subrayar la relevancia que poseen hoy las leyes de la violencia doméstica y de género en nuestra parte del mundo, pero, más específicamente, la actualidad que en España ha adquirido la Ley Orgánica española 1/2004 de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género. Su validez está siendo puesta en entredicho por parte de algunos colectivos y partidos políticos que esgrimen apasionadamente las razones de su injusticia hacia los varones. Por otro lado, el gobierno inglés acaba de lanzar un nuevo proyecto legislativo que enmienda la Ley de 2004 sobre Violencia Doméstica, Delitos en el Hogar y sus Víctimas de Inglaterra y Gales, por no cubrir esta última las expectativas que demandan desde hace años los colectivos de mujeres del Reino Unido, que se han constituido en el estandarte de lucha contra este problema. Panoramas contrapuestos estos, que, precisamente, hacen que el estudio que aquí se expone (publicado en el número 71 de la Revista de Llengua i Dret) —y que examina ambas leyes— no contemple un análisis puramente léxico-sintáctico, sino el potencial de emoción que yace en su verbalización. Y es que, tradicionalmente, los estudios sobre las relaciones derecho-lenguaje han abogado por la concepción del discurso jurídico como un instrumento altamente impersonal y monológico, exento —como discurso de autoridad que concede derechos y prescribe y castiga conductas antisociales— de sentimiento. Sin embargo, el presente análisis se asienta sobre premisas y patrones de estudio diferentes, más actuales, que conciben el lenguaje jurídico como un ejercicio dialógico, de interpersonalidad (véase, por ejemplo, Miller, 2002 y 2004; Breeze et al., 2016). Según estos, en el contexto de la comunicación legislativa, el emisor —en este caso, la autoridad— entabla un proceso comunicativo con sus receptores —los ciudadanos— en el que existe un ejercicio sinérgico, de empatía, dirigido a legitimar el papel hegemónico que dichos receptores tienen en las sociedades democráticas (Simpson y Mayr, 2010). Pues si alguien duda de que el derecho mueve pasiones, no tiene más que observar cómo las resoluciones judiciales en el caso de La Manada han dado lugar a un reguero de coléricas réplicas en redes sociales, o cuál ha sido la respuesta tajante de la ciudadanía ante las sentencias emanantes de las tramas de corrupción. Así, y, en suma, este estudio se fundamenta sobre la convicción de que el derecho hoy en día no puede mantenerse aislado del diálogo que parecen querer entablar los sujetos legales con la ley, sino que a estos se les ha de “convencer” de que esta les beneficia, por lo que su textualización debe estar dirigida no solo a prescribir, sino a persuadir; no solo apelar al ethos, sino al pathos de dichos sujetos.

Read More »

Aproximació a l’estat actual del llenguatge judicial — Mercè Ferrer i José Francisco Escudero

No veiem el món tal com és, veiem el món tal com som

(Talmud)

La Sra. Maria ha estat citada al jutjat de pau del seu poble perquè li ha arribat una comunicació procedent d’un jutjat d’instrucció. El funcionari li diu: “Bon dia, Sra. Maria, ens ha arribat un exhort del jutjat d’instrucció per tal de fer-li oferiment d’accions, en el procediment obert de diligències prèvies, per si es vol personar a la causa amb advocat i procurador, caldrà que demani cita per fer una compareixença apud acta i la citarem al jutjat perquè la visiti el forense”.

La Sra. Maria no sap què és un exhort, unes diligències prèvies, un oferiment d’accions, una causa, ni tampoc una compareixença apud acta. Ella va tenir una topada amb el cotxe i es va fer mal al coll, i després d’uns mesos, es troba en aquesta situació.

Els professionals del dret ens expressem amb un llenguatge molt tècnic, gairebé científic, respecte del llenguatge que utilitza de manera no formal la resta de la societat. Igualment, aquest tipus de llenguatge existeix en altres col·lectius o professions, com ara els metges o els biòlegs, que també s’expressen en un estil tècnic o científic en l’àmbit de la seva professió. En el llenguatge jurídic s’utilitzen alguns vocables arcaics com ara, en castellà, “suplico” o “otrosí”, un estil molt retòric i algunes frases fetes o paraules que provenen del llatí i que emprem per donar nom a figures jurídiques, com ara el nasciturus, o bé a situacions legals com ara presumpció iuris tantum, compareixença apud acta, habeas corpus, entre molts d’altres.Read More »

Diversidad lingüística en la agenda política de las ciudades: apuntes sobre el caso Barcelona – Juan Bastante Rodríguez

Una de las características que mejor define las sociedades contemporáneas es la multiculturalidad de las grandes metrópolis. No se trata de un fenómeno reciente. Los movimientos migratorios y las coincidencias idiomáticas en el espacio son una constante en la historia y, sin embargo, todavía no hemos dado con la clave para una correcta gestión que trate de optimizar esa multiculturalidad.

Pero es cierto que la globalización, las estructuras geopolíticas que genera y los niveles de interconexión que implica, hacen parecer paradójica la forma en que progresamos.

Esta realidad se traduce en las dos grandes líneas de acción que se plantean, tanto por parte de las organizaciones internacionales, como por parte de la academia y prácticamente todos los niveles de administraciones, desde municipios hasta organismos supranacionales, cuando nos enfrentamos a las peculiaridades que supone la convivencia de idiomas locales e idiomas inmigrantes:

  1. Potenciar el conocimiento de las lenguas minoritarias o inmigrantes por parte de la Administración y las sociedades receptoras.
  2. Potenciar el conocimiento de las lenguas del territorio por parte de las minorías idiomáticas y culturales.

Todo ello sabiendo que existe una evidenciada tendencia a nivel internacional a obviar las realidades idiomáticas en la agenda política, considerándolas más bien, bienes intangibles que han de ser preservados, celebrados y queridos (Climent-Ferrando, 2018).Read More »

Es la estandarización una medida suficiente para la revitalización de lenguas amerindias? – Klaus Zimmermann

 

Las lenguas habladas por los pueblos indígenas de América están en peligro de desaparición y extinción, sustituidas por las lenguas española y portuguesa (y en Guyana, Surinam y Belize, también por el neerlandés, francés e inglés). En el mercado lingüístico tienen una posición más débil que la lengua oficial de cada país, consecuencia de la dominación y opresión colonial que sigue incluso después de las independencias hasta nuestros días, a pesar de algunas legislaciones (muchas veces no ejecutadas verdaderamente) a favor de las lenguas amerindias en los últimos decenios. Para terminar con este proceso de sustitución habría que —como se dice— “fortalecer” más estas lenguas amerindias y “darles prestigio”. Algunos lingüistas, sobre todo los orientados por ideas en la línea de las academias de lenguas, pensaron que tal fortalecimiento podía consistir en una intervención en la estructura de la lengua, es decir, estandarizarlas, lo que generalmente equivale a normativizarlas. Esta opinión fundada en una teoría reduccionista del lenguaje surgida al final de la Edad Media, que tuvo cierto éxito en Europa, puede, sin embargo, resultar contraproducente para lenguas en otras situaciones sociolingüísticas y glotopolíticas.

 

El artículo “Estandarización y revitalización de lenguas amerindias: funciones comunicativas e ideológicas, expectativas ilusorias y condiciones de la aceptación” (publicado en el último número de la Revista de Llengua i Dret, junio 2019) versa sobre la aceptación social de la estandarización por parte de los hablantes amerindios, ya que ésta (generalmente dada hoy día en los países “desarrollados” y excolonialistas) es controvertida por varias razones. Sería un error pensar que la transferencia de una medida inventada en y para una cierta formación social cumpliría automáticamente las mismas funciones y se insertaría de la misma forma en condiciones sociolingüísticas diferentes. Además, cabe recordar que en los países europeos la implementación y el uso general del estándar no se ha dado tampoco en pocos años, sino que fue reducida a estratos específicos (clase alta y media) de la sociedad y su uso general tardó siglos en generalizarse. Más, también ha sido un proceso controvertido. Y como resultado deseado o indeseado el estándar de todos modos —por su uso sociodiferencial— contribuye también a la distinción social y aun a la discriminación de las capas sociales que no lo dominan.Read More »